该用户匿名发帖 发表于 2009-9-23 11:20   只看TA 31楼
老外就是老外,不知道是傻还是聪明。也许是交流的问题
0
zackzack111111 发表于 2009-9-23 11:27   只看TA 32楼
搞笑搞笑,很不错楼主,继续加油。相当有才
0
该用户匿名发帖 发表于 2009-9-23 11:47   只看TA 33楼
看了这些不由得想起以前网上盛传的牛人翻译的英语:
How are you ?(怎么是你?)
How old are you ?(怎么老是你?)
0
该用户匿名发帖 发表于 2009-9-23 12:35   只看TA 34楼
晕- -老外太有才了.....这种东西都能想得到
本帖最近评分记录
  • 色中色知道 金币 -2 符号灌水--请重新阅读版规! 2009-10-11 08:04
0
该用户匿名发帖 发表于 2009-9-23 13:00   只看TA 35楼
外国人只是从字面上猜意思,根本不了解中国文化
0
该用户匿名发帖 发表于 2009-9-23 13:16   只看TA 36楼
中华文化博大精深,岂是浅薄的英文所能表达!
0
riverhsh 发表于 2009-9-23 13:35   只看TA 37楼
这个挺正常,就跟国人翻译外文一样,经常搞得老外啼笑皆非的.
0
该用户匿名发帖 发表于 2009-9-26 00:22   只看TA 38楼
这个老外翻译的比较强悍!
轻功水上飘 flying on water
0
该用户匿名发帖 发表于 2009-9-30 09:20   只看TA 39楼
看见最后一句,不会也得回了,不过也不用这样嘛
0
该用户匿名发帖 发表于 2009-10-6 11:00   只看TA 40楼
呵呵,语言上的差异,经常闹出让人哭笑不得的笑话
0
回复帖子 发新话题